其實”出張”老師上課有補充教學過,就是”出差”的意思。我一時忘記了,對不起老師……而“出張所”我就完全沒概念了,以下是網路查詢的資料。
“出張所” 意旨某某轄區的行政機關,「出張」的日語即出差的意思。換句話說,出張所用現代的詞語來說明,有點類似離總公司遠處的出差辦公機關。因此日治時期有稅務出張所、專賣局出張所、郵便出張所等。 (台灣大百科全書)
因此,出張所指的是某轄區的行政機關,也就是說,出張所,有點像是出差辦公的分辦公室!報告完畢!!! 謝謝曉茹的報告,真是充滿回憶的旅程。
最後謝謝大夏的餐點,就捧派 唷,好飽好飽唷~~~~~~
真的吃超飽的阿~ 感謝各位父老兄弟姊妹~
整個有放鬆喔~ 沿路都在大笑 哈哈
(還可以光明正大在上班時間喝點小酒 真是太酷了!)
照片勾起好多北港的回憶呦~ 那些湯圓阿~ 冰阿~ 零食阿 還有便宜的早餐 鴨肉羹 阿不倒 堤防的夕陽 真是令人懷念
「夕遊」出張所啦!
此處與鹽的淵源極深,而鹽的日文發音即為SIO,而這裡的地理位置也相當適合觀賞夕陽,是一個遊客們午後夕遊的場所,因此有了夕遊二字。
果然不能吃太飽,血糖太高,記性不好!!
ps1:本段內容是參考網路資料!
ps2:SFL and YWC兩位老師也是苦主啊(sponsors)
真的好飽喔…飽到忘記我剛剛是在問什麼什麼出張所? Shame on me..
有有有,我想起來了,小時候常常聽長輩說這是誰誰誰『出張』(台語發音)帶回來的名產. 原來是出差啦!Wow,愚昧了這麼久.Omoshiroi~ Desu.